Pardon my French

J’ai été surprise d’apprendre que dans les grandes villes indiennes, les expressions de politesse de base (bonjour, pardon, merci,…) se disent en anglais.

J’ai du mal à comprendre pourquoi exactement. J’étais sceptique. Quand ma prof d’hindi a confirmé, j’ai bien été obligé de l’accepter. Tous ces mots ont évidemment une traduction en hindi, mais finalement personne ne les utilise vraiment.

Par exemple, un chauffeur de rickshaw, qui ne parle pas anglais, ne s’attend pas à ce qu’on le remercie en hindi. La fameuse bande de gardiens de mon immeuble ne s’attend pas à ce qu’on lui dise bonjour en hindi non plus. D’ailleurs quand je racontais à une connaissance ici que je ne comprenais pas pourquoi mes gardiens ne répondaient jamais à mes polis namaste, elle m’a rit au nez. Ca ne se fait pas.

Pour ajouter à la confusion de ce qui se dit et de ce qui ne se dit pas, il y a aussi l’hinglish – mix entre l’anglais et l’hindi pour ceux qui sont un peu lents à la comprenette.

Il y a les classiques « click a picture » (prendre une photo), mais aussi des plus rares comme « being glassy » (avoir besoin/envie de voire un verre)…

J’ai lu d’ailleurs il y a peu un article pas mal sur l’hinglish qui adressait des conseils à Buzzfeed, le site qui rend retardé mental, sur le point de s’installer en Inde.

Enfin, même si toutes ces petites subtilités sont intéressantes, l’essentiel reste de (croire) maîtriser le « head bobble » :

Advertisements
Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s