Au pressing

  • Bonjour je viens chercher des vêtements.
  • Voilà, c’est le ticket pour que vous puissiez les retrouver. Merci.
  • Vous avez compris ?
  • J’ai déposé des vêtements ici en fait… C’était la semaine dernière. Je pense qu’ils doivent être propres maintenant. Vous pensez que vous pourriez jeter un œil s’il vous plait ?
  • Je vais regarder.
  • Merci bien.

(2 minutes plus tard)

  • Voilà, deux jupes et une chemise. 427 roupies.
  • Ah je croyais que c’était 420… C’est écrit sur la facture.
  • Taxes, madame.
  • Taxes de quoi ? Vos prix ont déjà augmenté par rapport à la dernière fois. C’est une taxe pourquoi?
  • Taxes, madame.
  • Mais… il y a une tache sur la manche de la chemise !
  • Non madame.
  • Si, si je vous assure. Juste là, on la voit même à travers la housse en plastique.
  • Non madame.
  • Mais enfin regardez !! C’est juste au-dessus de mon doigt !
  • Non madame, c’était dans le tissu.
  • Vous pensez que le tissu est imprimé avec des taches ?! C’est une chemise Paul & Joe que je possède depuis un moment, je la connais, et je peux vous assurer que ce n’est pas un imprimé camouflage “taches d’huile”. En plus cette tâche n’était même pas là quand je l’ai déposée !
  • Si, si madame, c’est écrit sur le ticket de dépôt.
  • Ah oui je vois bien que c’est écrit sur votre ticket. Mais vous ne me l’avez pas fait lire ce ticket. Et de toutes façons ça parle de taches en général, et justement il n’y avait pas de tache sur cette chemise quand je l’ai déposée chez vous. Donc je ne sais pas ce que c’est votre ticket là, mais il doit y avoir une erreur!
  • La couleur de votre chemise est passée madame.
  • Non, non, c’est la couleur normale, genre terre de Sienne un peu.
  • Non madame. La chemise doit ressortir « bright red ».
  • Je peux vous assurer que non. Je regarde juste les jupes si vous permettez…
  • Vous allez les froisser.
  • MAIS QU’EST CE QUE C’EST QUE CES TACHES BORDEL !!
  • « Water marks » madame.
  • QUOI ?!
  • « Water marks »
  • C’est bon ?
  • Non ?
  • J’attends que vous me demandiez pardon pour avoir foutu en l’air mes vêtements.
  • Je ne peux pas vous faire de discount, vous avez déjà payé.
  • Je vous demande, s’il vous plait, de reconnaître que c’est ni fait ni à faire.
  • « Water marks » madame.
  • Vous êtes au courant que ça ne veut rien dire ce que vous racontez ? Et quand bien même il y aurait des taches ou des marques, il ne faut jamais passer les vêtements tachés à la vapeur, sinon la tache reste. Et je ne suis pas spécialiste. Contrairement à vous qui êtes censés l’être. Je ne sais même pas pourquoi je vous explique tout ça! Ah mais je suis furieuse!! J’arrive pas à croire que je vous dépose des fringues et qu’elles ressortent foutues! MAIS PUTAIN MAIS C’EST DINGUE!
  • Je ne peux pas vous faire de discount.
  • Mais vous ne comprenez pas ce que je vous dis ?!
  • “Pardon madame si nous n’avons pas pu vous fournir le service que vous attendiez.”
  • Oui, enfin je m’attendais juste à ce que vous nettoyiez mes vêtements. Si vous ne pouvez pas faire ça… je ne vois pas vraiment à quoi vous servez comme pressing.
  • Il y avait des taches avant.
  • Non.
  • Si.
  • Non. Au revoir.
Advertisements
Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s